Unit 10.2

Υποτακτικοί Σύνδεσμοι

Advertising

Introduction

Οι Υποτακτικοί Σύνδεσμοι είναι άκλιτες λέξεις οι οποίοι συνδέουν τις δευτερεύουσες προτάσεις με τις κύριες.

Form

Στους υποτακτικούς συνδέσμους ανήκουν οι:

  1. Ειδικοί: πως, ότι, που,
  2. Χρονικοί: όταν, ενώ, καθώς, αφού, αφότου, πριν (πριν να), μόλις, προτού, ώσπου, ωσότου,
  3. Αιτιολογικοί: γιατί, επειδή, αφού,
  4. Υποθετικοί: αν/εάν, άμα,
  5. Τελικοί: να, για να,
  6. Αποτελεσματικοί: ώστε (να), που,
  7. Εναντιωματικοί/παραχωρητικοί: αν και, ενώ, μολονότι,
  8. Ενδοιαστικοί (ή διστακτικοί): μη(ν), μήπως,
  9. Συγκριτικός: παρά,
  10. Βουλητικός: να.

Example

  1. Μου είπε ότι θα λείπει σε επαγγελματικό ταξίδι την άλλη εβδομάδα.
  2. Όταν έρθουν τα Χριστούγεννα θα ταξιδέψουμε οικογενειακώς στην Αθήνα.
  3. Δε θα πάει στην κρουαζιέρα μαζί τους, επειδή φοβάται τα πλοία.
  4. Δε θα φύγω για σαββατοκύριακο αν δεν τελειώσω με την εργασία μου.
  5. Σας τηλεφωνώ για να κλείσω θέση για το δρομολόγιο των 7μ.μ.
  6. Έφτασε τόσο αργά, που έχασε το λεωφορείο.
  7. Θέλει να πάει για κάμπινγκ αν και δεν έχει σκηνή.
  8. Φοβάμαι μήπως και αυτό το ξενοδοχείο είναι πλήρες.
  9. Προτιμούν να μείνουν σε πανσιόν παρά σε χόστελ.
  10. Εύχομαι να μην έχει κύματα η θάλασσα.

Use

Οι υποτακτικοί σύνδεσμοι χρησιμοποιούνται όταν θέλουμε να συνδέσουμε μια κύρια πρόταση με μία ή περισσότερες δευτερεύουσες προτάσεις.

Exercises


The exercises are not created yet. If you wouldlike to get involve with their creation, be a contributor.





Ambassadors

Open TextBooks are collaborative projects, with people from all over the world bringing their skills and interests to join in the compilation and dissemination of knowledge to everyone and everywhere.

Become an Ambassador and write your textbooks.

Online Teaching

Become a Books4Languages Online tutor & teacher.

More information here about how to be a tutor.

Translations


Contributors

The Books4Languages is a collaborative projects, with people from all over the world bringing their skills and interests to join in the compilation and dissemination of knowledge to everyone, everywhere.

License